![]() |
![]() Gran Baile de Calaveras José Guadalupe Posada (1852-1913) |
Este año en Zihuatanejo se vió una renovación de tradiciones culturales mexicanas y regionales relacionadas con el Día de Muertos. Parece que mucha de la sociedad azuetense y de la Costa Grande se dió cuenta de que hemos estado perdiendo las tradiciones de nuestros antepasados y que los jóvenes de hoy se les andan olvidando de la rica cultura mexicana que proviene desde los tiempos prehispánicos. Por tal motivo este año se organizaron eventos culturales para reconocer las tradiciones relacionadas con el Día de Muertos que se celebra el día 2 de noviembre de cada año. Abajo se ven algunas de las altares que se colocaron en el Zócalo como parte de un concurso. Todos adornados con ofrendas representativas de cosas asociadas con el querido difunto así como la tradicional flor de cempasúchil.
|
This year in Zihuatanejo we saw a renewal of Mexican and regional cultural traditions related to Day of the Dead. It seems that much of our local society here in Zihuatanejo as well as the rest of the Costa Grande have noticed that we have been losing the traditions of our forefathers and that the young people of today are forgetting little by little the rich Mexican culture that dates back to prehispanic times. That is the reason why cultural events were organized this year in order to recognize the traditions related to Day of the Dead, which is celebrated each year on November 2. Shown below are some of the altars that were placed in the main plaza as part of a competition. All adorned with representative offerings of things associated with the dearly departed as well as the traditional flower called cempasúchil.
|
[PULSA SOBRE LAS FOTOS PARA AGRANDARLAS] Altares concursando en el Zócalo |
[CLICK ON THE PHOTOS TO ENLARGE THEM] Competing altars in the main plaza |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Uno de los altares fue para el reconocido buzo de la region, Oliverio Maciel. Se observa la calavera de un delfín en medio de la cruz de flores. En el kiosko hubo una hermosa escultura de arena con un angel rezando sobre una tortuga del mar. |
One of the altars was for the renowned local diver Oliverio Maciel. A dolphin's skull can be seen in the middle of the cross of flowers. There was a beautiful sand-sculpture in the gazebo of an angel praying over a sea turtle. |
Como ocurre todos los años, familias de la región limpiaron y adornaron las tumbas de sus difuntos seres queridos en el panteón del municipio ubicado en Agua de Correa. El día 1° de noviembre es el día que son recordados los niños y el día 2 de noviembre los adultos. Es una ocasión solemne aunque es común ver músicos cantando así como familias y amigos compartiendo momentos alegres recordando de sus seres queridos. |
As happens every year, families of the region clean and adorn the graves of their deceased loved ones at the municipal cemetary located in Agua de Correa. On the 1st of November the children are remembered, and on the 2nd of November the adults are remembered. It is a solemn occasion even though it is common to see musicians singing as well as familes and friends sharing happy moments remembering their loved ones. |
![]() |
![]() |
![]() |
En las fotos se pueden ver unos árboles llamados bocotes dentro y alrededor del panteón y cubriendo los cerros con sus flores blancos. En nuestra región de Guerrero estos árboles siempre florecen justo durante la semana cuando ocurre el Día de Muertos y por eso son asociados con este día. |
In the photos you can see some trees called bocotes in and around the cemetary as well as covering the hillsides with their white flowers. In our region of Guerrero these trees always flower during the week when Day of the Dead occurs, and for this reason they are associated with this day. |
Zihuatanejo-Ixtapa,
México (español) |
![]() |